您当前的位置:首页 > 美国动漫

地道美语|笑喷!pigs in[福是全家福的福第一季]

作者:雍忆之 时间:2022-07-20 14:04:06 阅读数:79 人阅读

原标题:

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

本文关键词:福是全家福的福第一季

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

今天做的美剧的背景比较老,是1973年关于美国家庭的故事。英文名是<F is for Family>中文译名是《福是全家福的福》,是不是翻译的很妙!本篇为第一集上半部分,爱面子的老爸为了邻居能去他们家看电视,特地分期付款买了一台33寸彩色电视机,旁友们,你们想想,一台彩色电视机在1973年是什么概念?!

一字一句阅读完本篇只花费3分24秒~,还是四舍五入的(doge)

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

fella: a man 家伙,所以fella只能对男性说,因为指的是小伙子。

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

sb be home某人到家了,某人回来了,sb be at home 某人在家。

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

pigs in blankets: small frankfurters wrapped in biscuit dough and baked 培根香肠卷,直译是毯子里的猪,培根就是猪肉,卷起来就像成卷的毛毯,所以就是培根香肠卷;表达某物是我的最爱就直接说sth be my favorite, 如果前面的语境已经说了某食物,就直接说my favorite就可以。

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

paper clip: A paper clip is a small piece of bent wire that is used to hold papers together. 回形针

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

mandatory meeting: 强制性的会议;take a break休息一下,所以break有暂时休息的意思,这里we go to the break 我们去休息室,就是用break(休息)来代指休息室。

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

brag about sth 炫耀某物, 说过两次了。

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

sweat blood: [口语]累死累活地干,拼命地干; 呕心沥血;万分忧虑;sweat本身是流......特指流汗,但是这里是流血 blood。我们挣的工资就是血汗钱,也就是流血挣来的钱,所以这里的流血就是拼命工作。但是剧情中表示的是在机场里熬了12个小时,总之sweat blood就是表达很不容易,很辛苦的事情,所以这里就翻成了煎熬。语境不同,意思有差别。

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

home-cooked meal家里做的饭,也就是家常便饭;

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

ask sb for sth: 要求某人做某事,向某人要某物;is that too much to ask? 字面直译是我要求的(那个)很多吗?也就可以说成我要求过分吗?

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

residence: a house, especially a large or official one 住宅,住所;宅邸;官邸;比如我们中国大户人家,大家都看过金粉世家吧?就那种年代,家里打来电话,管家是不是接起电话先会说金府,白府,要找谁?英语中也是一样,但是不是大户人家才这样,就是看个人接电话习惯,有的就说hello?有的就说某某家,姓氏's residence,就是这里是某某家,口语本来就很随意,所以这里男主人公只说Murphy residence,而不是Murphy's residence.

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

run out of sth 用完某物;you are out of toliet paper 你的厕纸用完了,你的厕纸没了;所以out就可以理解为没有了的意思,这里blood out 就可以理解为流血流完了,也就是流血而死,血尽而死。

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

stunt man: a man who is employed to take the place of an actor when something dangerous has to be done in a film〔电影中受雇替代男演员做危险动作的〕男替身演员。

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

commerce: the buying and selling of goods and services 买卖,贸易;商务;商业;而commercial是commerce的形容词形式表示商业的;商务的;但是!也可以作名词表示an advertisement on television or radio〔电视或电台的〕商业广告,就是我们看电视插播的广告,而advertisement倾向于表示纸质图片,文字广告;招聘启事,所以电视剧中插播的那些广告就叫commercial!

That's all for today

July 4, 2017. XOXO

地道美语|笑喷!pigs in blankets是毯子里的猪们?!

福是全家福的福第一季

;

本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。邮箱:2780053831@qq.com